| fr | nl |
---|
| Je me montrai un pensionnaire exemplaire , abstraction faite de mon âge , discret et calme , valide , se pliant sans rechigner à la vie de la Maison , en somme , comme M. Révelli aurait souhaité qu' ils fussent tous .
| Ik betoonde me , afgezien van mijn leeftijd , een voorbeeldige bewoner , bescheiden , rustig , gezond , die zich zonder sputteren schikte naar het leven van het Huis , kortom , zoals meneer Révelli zou wensen dat ze allemaal waren .
|
| Monsieur Révelli expliqua le caractère exceptionnel de l' affaire et demanda aux employés de me considérer un peu comme l' idiot de la maison - Enfin , vous voyez ce que je veux dire - , l' animal curieux , le jardinier , le fou du village , le tendre pas méchant - Un peu de pitié , enfin !
| Meneer Révelli legde uit dat het om een uitzonderingsgeval ging en vroeg zijn medewerkers mij zo'n beetje te zien als de huisgek - ' Nou ja , jullie begrijpen wel wat ik bedoel . ' - , de vreemde eend , de tuinman , de dorpsgek waar verder geen kwaad bij zit - ' Kortom , een beetje mededogen ! '
|
| Impartial , et pour ne pas exclure du débat les pensionnaires , M. Révelli octroie à chaque candidat à la mairie une journée d' information dans son établissement .
| Om zijn bewoners de kans te geven deel te nemen aan het debat gunt meneer Révelli , onpartijdig als hij is , alle kandidaten voor het burgemeesterschap een informatiedag in het tehuis .
|
| Le mieux est encore de prononcer un discours au réfectoire , juste avant le déjeuner par exemple , avec l' accord de M. Révelli , quelques minutes , pas plus , jouer avec l' attente avide des pensionnaires et leur souhaiter alors un bon appétit en y associant son nom ; ce jour -là , il pourrait y avoir un menu qui sort de l' ordinaire .
| Een speech in de eetzaal is nog altijd het beste , vlak voor het middagmaal bijvoorbeeld , in overleg met meneer Révelli , een paar minuten , niet meer , inhaken op het hongerige wachten van de bewoners en vervolgens je naam koppelen aan een welgemeend smakelijk eten ; die dag zou er dan iets bijzonders op het menu kunnen staan .
|
| Prévenu de son absence par les infirmières de service , M. Révelli questionne les pensionnaires proches : Et vous , Antoine , vous n' avez rien vu ?
| Meneer Révelli , door de dienstdoende verpleegsters op de hoogte gebracht van zijn absentie , doet navraag bij zijn naaste medebewoners : ' En Antoine , jou is niets opgevallen ? '
|
| En dernier recours , on convient avec M. Révelli d' appeler la police .
| In overleg met meneer Révelli wordt besloten als laatste redmiddel de politie te waarschuwen .
|
| Cette année , M. Révelli compte sur un magicien , un certain Dominique Zebb , pour animer la soirée avec sobriété .
| Dit jaar vertrouwt meneer Révelli op een illusionist , een zekere Dominique Zebb , om voor wat ingetogener vermaak te zorgen .
|
| Accueilli par M. Révelli , Dominique Zebb arrive en fin d' après-midi pour préparer son matériel et ses effets spéciaux .
| Als Dominique Zebb aan het eind van de middag arriveert om zijn spullen en zijn speciale effecten in orde te maken , wordt hij opgevangen door meneer Révelli .
|
| Dominique Zebb en fait son affaire et il conclut par une passe sibylline devant les yeux de M. Révelli , qui commence à regretter son choix : rien ne vaut un bon accordéoniste !
| Laat dat maar over aan Dominique Zebb , die zijn woorden onderstreept met een hocus-pocusgebaar voor het gezicht van meneer Révelli en de directeur begint spijt te krijgen van zijn keuze : er gaat toch niets boven een goede accordeonist !
|
| Au centre du réfectoire , M. Révelli s' apprête à prononcer un discours , attend que tout le monde soit casé .
| Meneer Révelli staat in het midden van de eetzaal , klaar om een speech te houden en wacht tot iedereen een plekje heeft gevonden .
|