| fr | nl |
---|
| Nous trouvons à Louvain des vestiges de murs datant du XIIe siècle ; Anvers en possède aussi quelques restes et à Bruxelles , la partie inférieure de la Tour noire , place Ste-Catherine , fait partie de la première enceinte .
| Om zichzelf en hun bezittingen te beschermen , bouwden zij wallen . In Leuven en Antwerpen zie je nog resten van de oorspronkelijke twaalfde-eeuwse wallen en de onderste helft van de Zwarte Toren op het Sint-Katelijneplein in Brussel is nog een overblijfsel van de oorspronkelijke stadswallen .
|
| A Bruges , la première enceinte fut remplacée à la fin du XIIIe siècle par des murs nouveaux , si vastes qu' une partie de leur enceinte ne fut utilisée qu' à la fin du XIXe siècle ; quatre des portes de l' époque existent encore , mais ont été reconstruites .
| In Brugge werd de eerste muur aan het einde van de dertiende eeuw vervangen door nieuwe wallen . Die wallen waren zo omvangrijk dat de oppervlakte die ze omsloten pas aan het einde van de negentiende eeuw was bebouwd .
|
| Ce comté s' étendait de la mer du Nord presque jusqu' aux murs de Paris et de l' autre rive de l' Escaut jusqu' à la Manche .
| Het graafschap strekte zich uit van de Noordzee tot aan de wallen van Parijs en van achter de Schelde tot aan het Kanaal .
|
| Souvent occupées par des ouvriers textiles , de nouvelles paroisses s' étendaient hors des murs d' enceinte ou des remparts .
| Buiten de wallen of andere verdedigingswerken ontstonden nieuwe parochies , waar zich vooral textielwerkers vestigden .
|
| Les nouveaux murs de Bruges datent de la fin du XIIIe siècle ; ceux de Gand , du XIVe ; malgré les désordres du XIVe , Ypres n' acheva ses nouveaux remparts qu' à la fin de cette époque .
| De nieuwe wallen van Brugge werden aan het begin van de dertiende eeuw gebouwd , die van Gent volgden in de veertiende eeuw . Ondanks de problemen in de veertiende eeuw , voltooide Ieper pas aan het einde van de eeuw haar nieuwe verdedigingswerken .
|
| A l' intérieur des murs ou à l' abri des canaux , un grand nombre de tisserands et de petits artisans habitaient des maisons de bois .
| Binnen de wallen of de kanalen woonde de grootste groep wevers en kleine ambachtslieden in houten huizen .
|
| Les citoyens , frappés de terreur , envoyèrent subrepticement un émissaire aux chefs révolutionnaires , cachés dans les bois et les douves hors des murs de la ville .
| De burgers werden door schrik bevangen en stuurden heimelijk een boodschap naar hun leiders , die zich in de bossen en de grachten buiten de wallen hadden verschanst .
|
| En octobre 1468 , Liège fut occupé par les troupes bourguignonnes , ses privilèges furent révoqués , ses murs , ses portes et ses armes furent détruits et l' un des plus fidèles lieutenants de Charles , Humbercourt , y fut nommé gouverneur .
| Al de privileges werden opgeheven , wallen en poorten verwoest en wapens vernietigd . Een van Karels trouwste bevelhebbers , Humbercourt , werd tot gouverneur benoemd .
|